金融危机给世界各国领导人带来的震撼之大,可能会令他们更加认真对待自己的承诺——在经济事务中加强全球协作。不过,将承诺转化为行动远非易事。这就使得推动区域合作取得进展变得更为紧迫。亚洲开发银行(ADB)行长黑田东彦(Haruhiko Kuroda)说:“东亚国家最好认真地开始汇率方面的合作。”这项主张值得听取。
黑田东彦是在东亚峰会(East Asia summit)上发表上述言论的。此次峰会总结了一年来亚太各国在区域间跨境合作中取得的进展。其中一项功劳应记在黑田东彦自己名下:亚行股东商定,将该行的资本金扩充两倍,至1650亿美元。
另一项重要成就当属强化“清迈倡议”(Chiang Mai Initiative)。这项协议的成员国共享一项1200亿美元的多边货币互换协议。配合多项双边货币互换额度,这项协议将帮助亚太各国抵御本币面临的投机性冲击,从而使该地区累积庞大的官方储备变得不那么必要——在12年前亚洲经济体遭受资本外逃的沉重打击之后,该地区决心再也不让这一幕重演。如此一来,我们在实现全球经济再平衡方面就多了一些胜算。
尽管这些成就值得庆贺,但它们只是一些初步举措。清迈协议所涉及的1200亿美元,在该地区浩如烟海的官方储备中只是沧海一粟。除了中国和日本分别持有2.27万亿美元和1.05万亿美元的官方储备以外,印度、韩国、泰国和新加坡等国的官方储备之和也有约1万亿美元。亚太国家要想有所作为,就应该大幅扩大互换额度。
被过滤广告
黑田东彦有关亚洲各国应在汇率方面加强合作的建议,是区域一体化进程中自然而然的下一个步骤。与美元挂钩的人民币汇率,其波动已扭曲了该地区的相对价格。在中国拥有供应链的韩国及日本出口企业,只能靠不断调整在中国的产量予以应对。但这种“实物对冲”既不是最理想的方式,也不适用于所有各方;同时,与亚洲其他国家之间的贸易,有半数会受到飘忽不定的汇率变动的影响。更为稳定的汇率,也许还有利于促进区域金融一体化进程。如果汇率趋稳降低了风险溢价水平,亚洲各国目前规模很小的本币债券市场就有望扩容。
如果中国认为放宽人民币兑换限制的风险变小了,那将是亚洲区域合作的终极收获。但这会让人左右为难:只要中国政府认为通过操控汇率实现巨额盈余对自己更为有利,最应该听取黑田东彦主张的耳朵反而会对它充耳不闻。
financial crisis may have shocked world leaders into taking seriously their own commitments to more global co-ordination in economic affairs, but getting from talk to action remains an uphill struggle. This makes progress on regional co-operation all the more pressing. The opinion of Haruhiko Kuroda, president of the Asian Development Bank, that “east Asian countries are well advised to start a serious effort to co-operate” on currencies deserves a hearing.
The East Asia summit, where Mr Kuroda made his remarks, caps a year of advances in cross-border co-operation among Asian and Pacific nations. One – a notch on Mr Kuroda's own belt – was the agreement by ADB shareholders to triple its capital to $165bn.
Another important success was to strengthen the Chiang Mai initiative, whose member nations now share in a $120bn multilateral currency swap agreement. Together with bilateral swap lines this will help countries resist speculative attacks on their currencies, weakening one reason for the region's gargantuan accumulation of official reserves: its determination never again to be vulnerable to the capital flight that laid waste to Asian economies 12 years ago. That makes a rebalanced world economy a bit more achievable.
Welcome as they are, these are baby steps. The $120bn Chiang Mai agreement is a drop in the sea of reserve holdings. On top of China's $2,270bn and Japan's $1,050bn, some $1,000bn more is held by countries such as India, South Korea, Thailand, and Singapore. To make a difference, swap lines should be expanded significantly.
Mr Kuroda's suggestion that Asia co-operate more closely on currencies is a natural next step in regional integration. The swings of the renminbi, pegged to the dollar, have juggled relative prices in the region. South Korean and Japanese exporters with supply chains in China have adjusted by shifting production back and forth. But such “physical hedging” is hardly optimal nor available to all; and the one-half of trade done with other Asian countries suffers from erratic currency movements. Stabler exchange rates may also bring benefits of greater financial integration. If they lowered risk premia, now-shallow domestic currency bond markets would deepen.
The ultimate prize of co-operation would be a China that felt safe to relax limits on renminbi convertibility. But this is a catch-22: so long as Beijing sees more benefit in using its currency to build huge surpluses, Mr Kuroda will get no hearing where it really matters.