全部版块 我的主页
论坛 经济学论坛 三区 宏观经济学
11226 16
2006-02-11

frictional unemployment有些地方翻译为
摩擦性失业(由于经济方面的摩擦, 如供需变化、新机器的发明、生产自动化等所引起的短期失业)

个人感觉不是特别恰当?哪位有比较好的翻译?

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2006-2-11 17:25:00
好像在好多书上看到的翻译就是摩擦性失业,个人以为这种表达方式还可以,找不到其他的词语来形容。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2006-2-11 19:33:00
还真没见过别的翻译。看习惯就好了。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2006-2-14 19:44:00
我觉的这个解释很形象
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2006-2-15 11:26:00

楼主自己觉得这个词的含意应该是什么样子呢?

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2006-2-15 21:03:00

个人以为这个翻译是正确且合适的。

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群