全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管百科 爱问频道
1715 9
2010-01-25
All empirical methods -- including, but not limited to, qualitative, quantitative, field, laboratory, and combination methods -- are welcome.

虽然每个单词能理解,但是整个句子意思总觉得把握不是很准。请问这里的empirical method和field,怎么翻译比较准确呢?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2010-1-25 23:29:57
“经验上的方法”,field是针对后面的laboratory来说的,直译就是实验室之外的,可以译成是实践性的
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-1-25 23:43:46
恩,  比较赞同沙发上的那位说的
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-1-25 23:46:41
qualitative, quantitative, field, laboratory, and combination methods  都是 empirical methods 的方法,但是 empirical methods 并不是只有这几种,所以说 not limited to, 不限于这些
就是说 qualitative, quantitative, field, laboratory, and combination methods   这些方法 还有其他的   只要是 empirical的  方法 都是 welcome  都是可以的
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-1-26 00:17:58
我认为应该这样翻译:
包括定性、定量、实地调查、实验研究、以及多方法的综合运用在内,而又不仅仅局限于这些方法的所有实证方法都可以“为我所用(此词为意译)”。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-1-26 01:31:58
个人认为,5楼的翻译得很好!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群