萨缪尔森《经济学》中有这么一个描述“By finance we mean the process by which economic agents borrow from and lend to other agents in order to consume or invest.”
我的疑惑是:金融活动参与者既包括了代理机构,也包括了个人,企业等终端参与者,这里把借贷说成是agents to agents,是不是不准确啊,还是我理解有偏差?(agent是代理的意思吧)
期待大家指点!
另外,如果大家觉得方便,帮忙翻译下一句:“Through financial system the saving decisions of one group of individuals and nations are channeled to the investments of other busineses and nations”
意思我大概知道,就是不知道怎么翻译合适,关键是其中channel的翻译