艾玛·沃特森在One Young World Summit上的演讲。
Thank you. (Laughs.) Two years ago, I launched campaign called HeForShe at the UN in New York. I was very nervous before that speech. The nerves were followed by a tremendous high immediately afterwards and a crushing low a few days after that. My best hopes and my worst fears were confirmed all at once. I had opened Pandora’s Box to a standing ovation and almost simultaneously, a level of critique I had never experienced in my life and the beginning of what would become a series of threats.
两年前,我在纽约联合国总部。发起了一个HeForShe的活动。那天在做演讲前,我非常紧张。在这种紧张感过后,有演讲刚结束带来的强烈兴奋感还有几天之后令人崩溃的失落感,我曾经最渴望的是还有最担忧的事同时发生了。我已打开潘多拉的盒子,收获了全体起立掌声。与此同时,我也受到了潮水般的批评,这是我有生以来从未经历过的。负面评论只是开头之后演变成一连串的恐吓和威胁。
The last two years have been a baptism of fire, to say the least, where I learned just how little I know and also how much. It was my scary first step as an activist, a word I never imagined that I would use to describe myself. So, reading the applications of activists who apply here for One Young World scholarships was surprising to me. Here I was, reading the stories of people from nearly 200 different countries from around the world with experiences that I couldn’t even imagine.
过去这两年,对我是一种严峻的考验,至少我能这样形容。在这里我才发现我所知甚少也看清自己究竟懂得多少。这是我作为“社会活动家“谨慎迈出的第一步,此前我从未想过会用这个词来形容自己。我阅读了一些活动家的申请文案,他们申请了世界青年峰会的奖学金。让我深感意外。我在这里读着来自他们每个人的故事,他们来自全世界200多个不同的国度,他们所经历的事情我根本无法想象。