全部版块 我的主页
论坛 金融投资论坛 六区 金融实务版
5344 2
2010-03-21
一天到晚看K线图,突然觉得被这个问题困扰住,为什么中文里面要把K线叫K线?

他最早的名字叫蜡烛线,是一个日本的什么人卖鱼的时候用来记价的,这个故事大家都听过。
然后蜡烛线的英文叫法是candle stick,为什么再译回中文就变成了K线?
如果用拼写来译,就该是C线;如果音译,应该是‘坎线’之类的;如果意译,应该叫回烛线。

最后怎么就叫成K线了,还是个挺俗的名字。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2010-3-21 18:18:37
在日本的“K”并不是写成“K”字,而是写做“罫”(日本音读kei),
K线是“罫线”的读音,K线图称为“罫线”,西方以英文第一个字母“K”直译为“K”线,由此发展而来。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-3-21 18:34:25
0703 发表于 2010-3-21 18:18
在日本的“K”并不是写成“K”字,而是写做“罫”(日本音读kei),
K线是“罫线”的读音,K线图称为“罫线”,西方以英文第一个字母“K”直译为“K”线,由此发展而来。
原来是这么回事。。。。。

或者因该说 SO DE SI NE......
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群