Nearly 1 in 5 U.S. voters will cast ballots this year on devices that look and feel like the discredited paperless voting machines they once used, yet leave a paper record of the vote. But computer security experts are warning that these so-called ballot-marking devices still pose too much of a risk
今年,将近有五分之一的美国选民将在看起来和感觉像他们曾经使用过的信誉不佳的无纸投票机上进行投票,但仍保留纸质投票记录。 但是计算机安全专家警告说,这些所谓的计票设备仍然构成太多风险
Ballot-marking machines were initially developed not as primary vote-casting tools but as \"accessibler\" alternatives for the disabled. They print paper records that are scanned by optical readers that tabulate the vote
最初,投票机并不是作为主要的投票工具而开发的,而是给残疾人所使用的替代辅助工具。 他们打印纸质记录,然后由光学阅读器扫描,以制表投票。
They cost at least twice as much as hand-marked paper ballots, which computer scientists prefer because paper can\'t be hacked. That\'s an important consideration as U.S. intelligence officials warn that malicious meddling in this year\'s presidential contest could be worse than in 2016
它们的成本至少是带有手写标记的选票的两倍,计算机科学家更喜欢这种选票,因为纸张不能被黑客入侵。 这是一个重要的考虑因素,因为美国情报官员警告说,恶意干预今年的总统大选的情况可能比2016年更糟糕
The machines have been vigorously promoted by the trio of privately held voting equipment vendors that control 88% of the u.s market and are nearly unregulated at the federal level. They are expected to be used by about 40 million eligible voters more than in the 2018 midterm elections
这些机器是由控制着88%的美国市场并且在联邦一级几乎不受监管的私有投票设备供应商Trio大力推动的。 与2018年中期选举相比,预计将有大约4000万合格选民使用它们