关于自回归整合移动平均过程的翻译:ARIMA process在国内的许多书中翻译成求和自回归滑动平均过程。
这种翻译不是很精确,应该译成“自回归整合移动平均过程”。当然,还有许多翻译都存在问题,我想大家是否
能支持一下,于国内学生学习起来也会带来益处。
不想杯水车薪,只愿我们共同进步,没有冒犯或者别的什么意思。
[此贴子已经被作者于2006-4-16 15:14:34编辑过]
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明则拒绝
好!!!
为何要翻译,直接用ARIMA不适很好吗。
一般MA翻成“滑动平均”
其实并不是咬文嚼字,因为time series data严格的讲都是离散(discrete)而不是连续的(continuous),而滑动意为连续的过程,所以不精确.另外,"求和"的翻译很不严格.
当然,对于advanced学习者,这些都是immaterial, 我的意思是对于刚入门的初学者最好有一个好的帮助.当然,笔者也是一个初学者,希望大家支持.
ARIMA autoregressive intergrated moving average models 自回归整合移动平均模型
MA moving average 移动平均过程
AR autoregressive 自回归过程
ARMA autoregressive moving average 自回归移动平均过程
支持楼主