全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
2010-8-21 12:59:51
对,我觉得没问题.就是一个程度递减.
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 13:52:16
马马虎虎吧,大体上没什么错误,老外也能看的懂。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 14:13:54
"请就下列指标对汽车国际市场力的影响程度评分",这句话很难懂诶。是要对汽车国际市场力的影响程度评分吗?是不是可以翻译成"Please score the degree of impact of automobile's international market forces according to following indicators"?但是我还是觉得原句不通,经不起推敲。
还有,影响程度低可以说small impact,而影响程度很低是不是可以用little impact?用 low觉得有点太字面。
请指教。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 16:16:34
我果然还嫩哦,有几个单词不认识,呼呼
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 18:22:59
9= great  impact
  1= little impact
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 20:16:56
楼主翻译得也太Chinglish了吧??
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 21:13:37
Big impact
可翻译成Great impact 吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 22:09:00
同意翻译成index 注意复数形式是indices哦 呵呵
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 22:56:52
Please respect of the following indicators on the vehicle of international market forces influence score.
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 22:58:44
9 great impact
      7 Large impact
      5 medium impact
      3, low impact
      1.very low impact
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 23:00:35
用google翻译……
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 23:05:42
楼主如果经常读经济学人就不会这么纠结了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-21 23:17:03
我觉得楼主翻译的没有问题,挺好的,今天可是赚到钱了,谢谢
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-8-29 17:29:13
翻译的已经很正确了,翻译这种东西没必要那么较真,比较语言之间是有差异的,而且新华社经常翻译“错误”,只要理解意思就可以了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群