These rates cannot, however, convey the negative impacts that may result when clients repay loans even when their businesses fail and much hardship results.
外语难翻译是因为很多从句的嵌套使用导致主谓宾和定状语等难以确认。据我的理解,这个长句可以先简化成最简单的格式:
rates cannot convey impacts 。再慢慢补充起来
1、that may rusult 修饰impacts的;2、第一个when后面的全部是修饰convey---rusult整句的;3、第二个even when是修饰when clients repay loans的。翻译如下:
这些利率无法衡量【1当客户(3在事业不顺利等面临困境)还要还贷】(1可能导致的)消极影响。
这些利率(感觉文章是关于银行或金融系统的风险控制方面的)无法衡量客户因面临商业受挫和其他不利情况但仍然还要还贷所可能导致的消极影响。