全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 休闲灌水
2010-9-23 19:23:35
楼主 有时候强烈鄙视那些为了翻译而翻译的人
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 19:35:52
所以可以的话,还是直接看原著比较好
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 20:17:43
主要是好多书籍都不是作者自己发的,而是自己带的学生翻译的!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 20:19:18
支持楼主  确实翻译的书有不少问题的呢  支持大家看原版
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 21:01:26
1# snowfoxzc
强烈同意楼主,有些教材的翻译实在缺乏责任感,让人不知所云
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 21:24:23
分析得很到位啊,目前翻译版的书许多都问题不小,误人子弟
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 22:16:46
分析的很不错!有的译者与其说水平差还不如说态度不端正!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 22:18:49
支持原版。。。。。。。。。。。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 22:27:47
在看外国教材的时候颇有同感,感觉还不如看原版。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 23:01:58
非常好,正在看英文的资料,谢了!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 23:13:21
哈哈,最后第五条关于上财的评价非常赞同。人大出的翻译材料也开始走下坡路了。
不过第二条,我以前也有跟楼主类似的疑惑,这种现象在我学的专业里特别常见,后来读了些语言学相关的内容,不仅仅是个人认为,这种翻译方式比较符合逻辑和严谨,也比较容易接受。拉丁语系号称科学语言肯定有他的道理,我觉得这点中文翻译上做得很好。而且这些习惯是由一些领域的大家(当然是国内而言)总结推广来的。
其实我个人感觉,至少从语言发展到目前来来看,汉语在逻辑表达上要弱于英语,那不妨去长补短。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 23:18:01
支持楼主,学好英语读自己想读的作品
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 23:29:26
译者还是要本着负责任的态度来译书,要不然对下一代的危害太大了。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-23 23:35:31
Null Hypothesis就是原假设或者零假设。不过零假说感觉是翻译者科幻小说看多了。经济学的翻译我看的不多,不过数学的翻译也是很让人崩溃的。比如切比雪夫和车贝晓夫,虽然靠猜也能猜出来,但是有违严谨一说。
其实几年之前有过一次翻译的规范,可惜范围比较小可能是因为受众比较大的缘故。希望以后能对这些术语进行统一。
对于王勇犯的错误也蛮好理解的,很多从业人员title很响亮,内里很水。不过原版的由业界资深人士编写的,也会有不少混淆和错误。记得以前考CFA时候会有碰到,比如order-driven和quote-driven的定义等等。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 08:30:06
翻译质量的下降在中国图书市场是一个非常普遍的现象!英语水平一定得好啊!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 09:03:47
楼主,小心出版社找你
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 09:56:09
很讨厌没英文标注的垃圾书刊
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 10:27:29
中国的经济学翻译教材确实质量很差,很多译者都没有读通原文,或不是本专业的研究生翻译。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 11:01:34
所以我一直坚持阅读原著。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 13:14:18
楼主很牛。。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 14:46:45
很多书籍还是看原版的好,清楚,当然比较花时间
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 14:55:32
英语...英语...我软肋啊!不知要多久才能看原版书
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 17:31:07
翻译是门大学问,呼唤当代的鸠摩罗什
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 17:50:21
学习了,谢谢楼主
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 18:21:15
好好学英语,大家还是看原版的吧,翻译得夹杂了太多翻译者主观的东西
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 18:44:39
这是翻译者的态度问题而不是水平问题
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 19:28:13
支持楼主的观点,
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 19:28:52
还是尽量看原文好啦
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 19:51:06
好多译者 其中有些很出名哟 连人均 per captia 都翻译为每资本
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-9-24 20:12:41
强烈支持,有些书翻译的真实不敢恭维!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群