全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
2292 3
2020-09-07
give me the tea


外国人口中的tea, 就跟我们说的吃瓜、八卦”一样,口语中的tea和“gossip, secret, drama”是一个意思,都表示娱乐八卦!所以“give me the tea”就是把你知道的八卦告诉我”啦~

例句:

He was cheating on her?! Give me the tea!
他出轨了?快把你知道的八卦告诉我!



不过需要注意的是 give me the tea 也可以表示“给我茶”。
但老外一般不会直接的表达出来,否则别人会觉得你在命令他,很容易交不到朋友的!
正确表达“给我杯茶”,你可以这样说:

Would you give me a cup of tea, please?
May I have a cup of tea, please?

你可以给我一杯茶吗?



spill the tea


刚才说到 tea 有八卦的意思,这里的 spill 表示“涌出、溢出”。所以 spill the tea 就是我们常说的“爆料、吃瓜”

例句:

Okay girls, it is time to spill the tea.
好了女孩们,是时候爆料了。



What's the tea?


当你想打探一些别人的八卦或者小道娱乐新闻的时候,你就可以用“What's the tea?”意思是有什么八卦吗?”


例句:

-Did you hear what happened with Ryan and Katie?
Ryan和Katie发生了什么你听说没?
-No! What's the tea?
没有!有什么八卦吗!


blabbermouth


这个单词很长对吧,它的意思也和长度有关,表示长舌妇,大嘴巴”


例句:

Dillon is such a blabbermouth!
Dillon 真的是个大嘴巴!


My lips are sealed.


seal表示“封闭的,紧的”,所以这句话就是我嘴巴可严了!”


例句:

-Cara, aren’t you going to dish the dirt about Jack?
Cara,你不抖一点Jack的脏事出来吗?
-My lips are sealed! Don’t you even try!
我嘴巴很紧的!你想都别想。


除了“茶”和“八卦”,tea还可以引申多种意义:

A chocolate teapot

直译是“巧克力茶壶”,引申意思是指“中看不中用”


A storm in a tea cup

直译是“茶杯上的风暴”,引申意思是“小题大做,大惊小怪”


My cup of tea
直译是“我的一杯茶”,引申意思是“你是我的菜”

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2020-9-8 14:24:43
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2020-9-14 01:37:42
谢谢分享。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2020-9-14 16:53:54
感谢分享
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群