全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管百科 爱问频道
1455 4
2011-02-20
conditional-co-crash怎样翻译?望不吝赐教
原文如下:
The first step is to calculate so-called conditional-co-crash (CCC)-probabilities
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2011-2-20 16:49:45
条件协崩?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-2-20 17:14:36
2# gxl0814

貌似不是吧?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-2-20 17:20:40
从字面来看就是这个意思。条件肯定没错。co代表共同的意思,翻译成协比较简洁。crash这里必然指的是(市场)崩溃,因为后面出现了崩溃概率这一概念(不出所料是个泊松分布)。所以简称条件协崩。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-2-20 19:51:16
4# gxl0814
谢谢,只是觉得翻译成中文挺别扭
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群