全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
2445 1
2021-01-30
中国有一句老话叫作:福无双至,祸不单行。换句话来说也就是:倒霉的事情总是扎堆儿发生,导致我们总是面临双重打击或多重打击。


那么这个表达用英语应该怎么说呢?来学习一下:

It was a terrible one-two punch.

这对我来说真是双重打击!


punch 是“用拳猛击”的意思,one-two punch 这个表达来自于拳击运动,但在口语中,它常常用来指“坏事连续地发生,双重打击”。Two negative, unpleasant events that happen together at the same time.


🗣我们在读这句话的时候,要注意 was 和 a 在这里可以连读,读成 wasa, 而且因为是虚词,在句子中要读得弱一些,这样听起来会更流畅

今日作业

The weather delivered a one-two punch  to farmers with unseasonal freezing  temperatures and strong winds.


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2021-1-30 22:38:11
杨明凡 发表于 2021-1-30 19:58
中国有一句老话叫作:福无双至,祸不单行。换句话来说也就是:倒霉的事情总是扎堆儿发生,导致我们总是面临 ...
好贴
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群