中国有一句老话叫作:福无双至,祸不单行。换句话来说也就是:倒霉的事情总是扎堆儿发生,导致我们总是面临双重打击或多重打击。
那么这个表达用英语应该怎么说呢?来学习一下:
It was a terrible one-two punch.
这对我来说真是双重打击!
punch 是“用拳猛击”的意思,one-two punch 这个表达来自于拳击运动,但在口语中,它常常用来指“坏事连续地发生,双重打击”。Two negative, unpleasant events that happen together at the same time.
🗣我们在读这句话的时候,要注意 was 和 a 在这里可以连读,读成 wasa, 而且因为是虚词,在句子中要读得弱一些,这样听起来会更流畅
今日作业
The weather delivered a one-two punch to farmers with unseasonal freezing temperatures and strong winds.