I dare say he is honest.
dare是“敢”,say是说”,  
dare say当然是“敢说”了。
于是这句话意思是
“我敢说你很诚实。”
这句话这么理解正确吗?
 错就错在一个词一个词逐字照译叠加起来
而忽略了英语口语中的习惯用法。
英语与汉语的所谓“对应词”在程度上往往很不一样。
 I dare say 在英文中的意思是:
表示自己的看法,并不要求或指望听话人一定要同意或相信
I dare say he is honest.
我看(个人认为),他是诚实的。
今日留言:
英语口语中表示“我认为”的说法
除了 I think之外还有 I believe 之外
还有哪些表达呢?
今日打卡内容:
I dare say he is honest.
我看(个人认为),他是诚实的。
昨日留言:
You don' t begin to understand what I have suffered. 
要怎么理解,翻译,你会用在什么场景中呢?