全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
1862 0
2021-03-25
He is really the man in the moon.

按照字面理解为

他是个真正的月老。/他确实是个月老

这句话到底是什么意思呢?
月老(月下老人)“月老”是媒人的代称。

但是英语中的the man in the moon

却和婚姻无关,

指人们看到的月亮上的黑影,想象为一个人。

在英美人心目中,月亮是一个远离人世的地方,

月亮里的那个人对世界上发生的事一无所知,

He is really the man in the moon.

他真的对世事一无所知/他确实是一个远离尘世的人。

He knows no more than the man in the moon.

意思是“他全然不知道”。

英语文化中的moon远没有汉语文化中的月亮那种浪漫的含义。

在中国,圆月是家人团聚的象征

中秋佳节即使不能相聚也要“千里共婵娟”

西方人认为月亮多变,

几年前有一个美国电视连续剧,名叫The Blue moon,汉语译为《蓝色月光侦探所》


今日留言:

用once in a blue moon来造个句吧~


今日打卡内容:

He is really the man in the moon.

他真的对世事一无所知/他确实是一个远离尘世的人。



二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群