全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
1676 1
2021-03-30
If you think he is a good man, think again.

按照字面理解为

如果你认为他是好人,再想一想。

这句话到底是什么意思呢?

翻译中的"再想一想"会误让人以为是"三思"

结合上文 我们来看一下

"think again" 只是用婉转的口气

指出"You are wrong"

If you think he is a good man, think again.

要是你认为他是好人,那可就错了。

我们再来看个例子

A: Can you help me?

B: No, I can't.

可谓友谊的小船说翻就翻~

但是如果你回答 "I wish I could. "

虽然表达的意思一致,语气上却婉转很多。


今日留言:

If you think I will give him my support, you are all wet.

这句话中的you are all wet是什么意思呢?


今日打卡内容:

If you think he is a good man, think again.

要是你认为他是好人,那可就错了。


昨日留言:

There you are.

是什么意思呢?


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2021-4-1 08:00:11
再想想不是也很好理解么,
英文还是尽量从原语句看更真实一些
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群