任何人的一生都不可能一帆风顺,难免会有坎坷和失意,关键是我们怎样去面对。
所以,就算是身处险境,也要保持头脑清醒,灵活善变,化险为夷。
那“一帆风顺”该用英语如何表达呢?
Life is not a bed of roses.
生活不是一帆风顺的。
Roses 就是“玫瑰”的意思,a bed of roses,直译就是“一张洒满了玫瑰的大床”,在俚语中,它的引申含义就是“称心如意,一帆风顺”的境遇,或者说比较“轻松令人愉快的”情况, if you're in a bed of roses, you are in a pleasant or easy situation.
我们在读这句话的时候,要注意 bed 和 of 这两个单词可以连读,连读成 a bed of.
我们今天来拓展学习一下和祝福有关的表达吧!
Everything turn out as you wish.万事如意
- May everything turn out as you wish. 祝万事如意。
- You can't expect everything to turn out as you wish. 很难万事如意。
Good luck祝好运
- Good luck and God bless you. 祝你好运,愿上帝保佑你。
- Good luck ─ I'm rooting for you! 祝你好运——我支持你!
Bless you保佑你
- May the Lord bless you and keep you. 愿上帝祝福你、保佑你。
- 'May Bhagwan bless you,' he said. “愿神保佑你。”他说。
今日作业
翻译Young people think the marriage will be a bed of roses.