全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
2482 1
2021-05-29

cash cow摇钱树



例句:Movie industry is a cash cow in Hong Kong.电影工业在香港是摇钱树。
注释“cash cow”按字面理解是“挤出现金的奶牛”,其实是“摇钱树。

church mouse一贫如洗



例句:He is as poor as a church mouse. 他一贫如洗。
注释:教堂是教徒们礼拜祈祷的地方,没有食物,所以,教堂里的老鼠没什么食物可以吃。所以“as poor as a church mouse”按字面理解是“穷得像教堂里的老鼠”,就是“一贫如洗”的意思啦!

dog days



例句:The dog days of summer are the hottest days of the year. 夏天的三伏天是一年中最热的日子。
注释“dog days”是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”。

donkey’years


例句:
We've known each other for donkey's years.
我们已认识多年。
注释“donkey's years”来自“donkey's ears”的谐音。“donkey's ears”也是表示“很长时间”,因为驴的耳朵很长,后来“years”取代“ears”。

like a cat on a hot tin roof十分焦虑



例句:Failing to find her homework, Jill is just like a cat on a hot tin roof.吉尔的作业找不到了,急得像热锅上的蚂蚁。

注释:“like a cat on a hot tin roof”很生动地描绘了一幅场景,热铁皮屋顶上的猫,用来形容“十分焦虑”,跟中文里的“热锅上的蚂蚁”有异曲同工之妙。

eat crow 被迫做


例句:His predictions were completely wrong, and he had to eat crow. 他的预测完全错误,他不得不认错。

注释:eat crow”在美国口语中表示“被迫做丢脸的事情(如被迫承认错误等)”。人们认为“crow”(乌鸦)非常难吃,而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样,都很难消化。

drowned rat 落汤鸡


例句:He came in from the storm looking like a drowned rat. 他从暴风雨中走进来,浑身淋得像落汤鸡似的。
注释:英语中的“look like a drowned rat”和中文的“落汤鸡”有异曲同工之妙。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2021-5-31 08:35:50
精神世界极度丰富,物质世界极度匮乏--教堂里的老鼠。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群