But that sounded so fearfully affected.
徐志摩将这句话翻译为
这一声装的太可怕了。
这样理解对不呢?
 问题出在 fearfully一词,
其原来的意思确实是“可怕地”、“吓人地”
但是在口语中
fearfully的意思却相当于 extremely极其;非常地
But that sounded so fearfully affected.
可是这让人感到太装腔作势了。
口语中这样用的词还有 awfully,badly, terribly
这些单词作副词的时候都变成了极其地
It' s awfully nice of you.
你真是太好了。
今日留言:
That guy is decidedly clever.
这句话又要怎么理解呢?
今日打卡内容:
But that sounded so fearfully affected.
昨日解析:
I' ve done my best, and my best is as good as everyone else' s best.
和别人一样,我也尽了自己最大的努力