全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
2845 0
2021-06-07
当我们看到“you lost me”这个表达是不是下意识就翻译成“你是去我了”。从而联想到恋人分手的情形。


“lost”意思是“失去”,这样翻译看起来好像并没有什么问题。
但真正的意思并不是如此哦~
我们先来看下英文词典对它的解释:

I don‘t understand or can't follow what you are saying; I am confused or bewildered.意思就是:我没明白你的意思;你说太快了我没跟上;感到困惑。
例句:I'm afraid you've lost me there.很抱歉,你把我弄糊涂了。

除了“you lost me”外,“听不懂,很难”还可以用哪些英语表达?

You got me there
可不是“你得到我了”哦,先来看一下英语词典的解释:
That is a question or problem to which I do not know the answer or solution.那是一个我不知道答案的问题。所以,这个短语的意思就是:我不知道;我被难倒了。
例句:You really got me there.你真的难倒我了。

Over one's head
什么东东超过了你的头顶,说明已经跑出了你的理解范畴。
英文里over one's head就有这个意思。
例句:That joke went right over my head.那个笑话我没听明白。
It beats me
这个表达,可不是“打我”的意思哦~
先来看看剑桥词典对它的解释:
said when you do not understand a situation or someone's behaviour.当您不了解情况或某人的行为时说。
也就是说,“It beats me”的意思其实是:“这可难倒我了,这可考倒我了”。
例句:Your question beats me. 你这个问题令我迷惑不解。

再补充几个关于“听不懂”的表达▼▼▼

① I don't get it.我不懂; 我不明白。
② It's beyond me.我无法理解。
③ It confused me.我不明白;我感到困惑。
④ I'm not following.我跟不上你的思路;我不明白你在说什么。
⑤ I don't understand.我不懂 ; 我不明白。
⑥ I don't quite see what you mean.我不是很明白你说的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群