全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
1520 0
2021-08-02
Fame is a vapor,  riches take wings.

Only one thing endures, and that is character. 名声如同过眼云烟, 财富转瞬即逝。唯一能持久的,是一个人的品格。
讲解
Vapor 的意思是指的“水蒸气”,翻译成中文,我觉得非常对应的就是“过眼云烟”这种意境了。Rich 做形容词表示“富有的”,但是后面加了 es,就是名词,指的是“财富”,take wings, 这个表达指的是“某个东西像带了翅膀一样,一下就溜走了,转瞬即逝”。Endure 这个动词,除了指“忍受”,还可以指 last,“持久”的意思。比如:我们经常会说 Only true love endures, 只有真爱永存。
发音

那我们在读这句话的时候,要注意 vapor 这个单词的发音,前面的元音是/eɪ/,vapor.

重点拓展

除了 fame,你还知道其他和“名气,名声”有关的表达吗?我们再来拓展学习一下吧:

renown

名声,声望,名誉
  • He won renown as a fair judge.

    他赢得了公平裁判的荣誉。

  • She used to be a singer of some renown.

    她曾是位小有名气的歌手。



reputation名誉,名声
  • He emerged from the court case with his reputation undamaged.

    他挺过了官司,名声没有受损。

  • It was this campaign that established the paper's reputation.

    正是这场运动确立了这家报纸的声誉。



repute名誉,名声;把…称为,认为
  • Under his stewardship, the UN's repute has risen immeasurably.

    在他的管理下,联合国的声望得到了极大提升。

  • She is a writer of international repute.

    她是一位享有国际声誉的作家。



二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群