You are a good egg
egg:英 [eɡ] 美[color=rgb(61, 167, 66)"][eɡ]
①众所周知,egg 作为名词,可以表示“蛋;卵子”,比如:
例:She cracked an egg into the pan. 她往锅里打了一个鸡蛋。
②但是,其实它还可以指“家伙;人”:
比如你想称赞一个人是“好人”,就可以用 good egg,所以You are a good egg这句话是在表达“你是一个好人”的意思啦。
如果是想说“坏人”,则用bad egg.
例:He is a good egg and will lend you some money. 他是个好人,会借钱给你。
再来看看其它和 egg 相关的英文词组吧~
egg sb. on (to do something)
egg sb. on (to do something) 表示“怂恿;煽动”,注意一下,介词一定要用 on 哦~
例:The other boys egged him on to fight. 其他孩子怂恿他去打架。
walk on eggs/eggshells
walk on eggs 的字面翻译是“在鸡蛋上行走”,那这种情形是不是可以用我国的一句成语就可以概括呢?
对的,就是“如履薄冰”,可以用来形容一个人小心翼翼。
例:This jumping to our children's defense is part of what fuels the "walking on eggshells" feeling that surrounds our dealings with other people's children. 这种为我们孩子辩护的行为,是我们与他人的孩子打交道时会产生“如履薄冰”感受的部分原因。
a curate's egg
a curate's egg 指的是“一个不好不坏的事物”,curate 表示“牧师”。
例:For example Fowler condemned as "cliches" many phrases I'd never heard: "a curate's egg", "neither fish, flesh nor good red herring", and so on. 比如说福勒拿来批评“循词”的许多短语我听都没听说过:“不好不坏”,“非鱼,非肉,也不是标致的红鲱鱼”,诸如此类。
put all your eggs in one basket
put all your eggs in one basket 直译为“把鸡蛋放在同一个篮子里”,引申为“孤注一掷”。
例:The key word here is diversify; don't put all your eggs in one basket.这里的关键词是多样化投资,不要孤注一掷。
egg in one's beer
egg in one's beer 表示“得寸进尺”。
例:Zina: Don't egg in your beer, Dave. 吉娜:你别得寸进尺了,戴夫。