英语中最初常用来表示秋天的词既不是"Autumn",也不是"Fall",而是"Harvest",也就是“丰收”。
秋天是收获的季节,用“丰收”来代指秋天,完全可以理解。
但是为什么后来又出现了"Autumn"和"Fall"这种说法呢?
Autumn & Fall
随着人们的生活越来越好,更多人们选择到城市去生活,也就有越来越多的人不再参与农作物的种植,所以很多人用"Harvest"来表示秋天会觉得很不习惯,慢慢就出现了其他的说法。
"Autumn"和"Fall"均起源于英国。
"Autumn"最开始是一个南瓜香料季名词,可追溯至1300年代,源于拉丁语"Autumn"(秋),意思是天气转凉。300年后,才出现了“Fall”这种说法。
16世纪,许多诗人开始使用"the fall of the leaves"(落叶)这一短语来表示秋天。于是,“Fall”这个词就与这个季节联系在一起了。
至于"Autumn"和"Fall",想用哪个都行,其实没啥区别。
例句:
Her paintings capture the subtle hues of the countryside in autumn.
她的油画捕捉住了秋天乡村的微妙色调。
He visited me twice that fall and called me on the telephone often
那年秋天他来看过我两次,而且经常给我打电话。
Autumn Equinox
秋分是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第十六个节气。“秋分”的英文表达为:Autumn Equinox。
秋分是秋季的中点,将秋天一分为二。这天太阳几乎直射地球赤道,各地昼夜等长。
例句:
Mid-Autumn Day falls during the autumn equinox.
中秋节来临时正好在“秋分”前后。
Harvesting comes to one and all when the autumn equinox does fall.
秋分来临时候,收获伴随每一个人。
Beginning of Autumn
立秋,是二十四节气中的第13个节气,每年8月7、8或9日立秋。立秋的英文表达为:Beginning of Autumn!
立秋的到来,预示着炎热的夏天即将过去,秋天即将来临。
例句:
Beginning of Autumn, an ordinary seasonal dividion point, is the turning point from warm weather to coldness.
立秋,一个普通的节气,一个自然气候由热而凉的转折点。
This season, although the Beginning of Autumn already for ages, but arrived midday, weather still very hot.
这时节,虽然立秋已好久了,但到了中午,天气仍很热。
Indian summer
但实际上,立秋过后,还有“秋老虎”。
秋老虎,在气象学上是指三伏出伏以后短期回热后的35℃以上的天气。
“秋老虎”一般发生在每年公历8月底至9月之间。这段时间日照强烈,气温回升。天气特征是早晚清凉、午后高温暴晒。
“秋老虎”可以说成:Indian summer
Indian summer 可不是印度的夏天,而是指北半球的一种天气现象,基本的意思就是入秋之后,气温突然又回暖了,就是“秋老虎”的意思。
郁达夫曾在散文《北平的四季中》提及"Indian summer"。原文为“所以我说,北平的秋,才是真正的秋;南方的秋天,只不过是英国话里所说的 Indian Summer 或叫作小春天气而已。”
此处,郁达夫先生用小阳春般的"Indian summer"形容中国南方的秋天。
例句:
It was the brief Indian Summer of the high latitudes.
这是高纬度地方的那种短暂的秋老虎。
September is usually chilly, but this yearwe are having an Indian summer.
九月通常比较冷了,但今年我们可是遇上了一个秋老虎。
此外,还可以形容某一段恋情为"Indian summer",即是指"在漫长冰冷前短暂的温暖,在漫长的悲伤前短暂的幸福"。
Fleshing out in autumn
贴秋膘 Fleshing out in autumn
“贴膘”其实就是增重啦。
民间流行在立秋这天以悬秤称人,将体重与立夏时对比来检验肥瘦,体重减轻叫“苦夏”。
那时人们对健康的评判,往往只以胖瘦做标准。瘦了当然需要“补”,补的办法就是“贴秋膘”,吃味厚的美食佳肴,当然首选吃肉,“以肉贴膘”。
其实这个民间习惯也是有一定道理的,俗话说“夏天过后无病三分虚”,依照祖国医学春夏养阳、秋冬养阴的原理,秋冬需要进补。秋季适当进补是恢复和调节人体各脏器机能的最佳时机。
例句:
"Fleshing out in autumn" is called tiē qiū biāo. Qiu means autumn. And tie biao literally means to add fat to your body."Fleshing out in autumn"被称作“贴秋膘”,“秋天”是秋天,“贴膘”就是给你的身体增加脂肪。
Fleshing out is one of the traditional customs representing the Autumn Begins.“贴秋膘”是立秋的传统习俗之一。
autumn years
那大白在标题里提到的"autumn years"是什么意思呢?
autumn是“秋天”,year是“年”,"autumn years"是“秋年”?
当然不是啦~
先来看看剑桥词典对这个词是怎么解释的:
Someone's autumn years are the later years of their life, especially after they have stopped working.
这下明白了吧,其实"autumn years"是指“晚年;暮年”的意思,尤其特别是指退休之后。
例句;
Someone who is able to live on her own in her autumn years can do so with optimism, grace, and comfort.
能够生活自理的晚年,一样可以过得乐观优雅、充实自在。
Lay back and enjoy your autumn years.
你可以安享晚年了。