“混血儿”怎么说?
或许对于哈利波特熟悉的友友第一时间想到的就是half-blood,但其实half-blood作为混血儿来说是不太礼貌的。
而且这个词在英国和美国都被视为offensive(冒犯的)。
那么我们应该怎么表达混血儿呢?
根据牛津词典的释义,mixed-race是形容词,表示“混血的”。
01 mixed-race
英 [ˌmɪkst ˈreɪs] 美[mɪkst ˈreɪs]
混血的、混种的;
相关例句:
More than half of Brazil's population self-identified themselves as black or of mixed-race in the 2010 census.
在2010年的人口普查中,超过一半的巴西人认为自己是黑人或混血儿。
He said he had taken the decision because he believed that mixed-race children would not be accepted by their parents' communities.
他说,他之所以做出这个决定,是因为他认为他们父母的族群不会接受混血儿。
02 "one's father is…and one's mother is…"
这种是比较直白的一种表达方法,这种说法相比第一种说法较为冗长,相信也不用我再多作解释,如想要表达中美混血(父亲中国人,母亲美国人),可以这样说↓
My father is Chinese and my mother is American.
我是中美混血。
无论是五官还是眼睛都和普通孩子有着一定的差异。
difference
英 [ˈdɪfrəns] 美[ ˈdɪfrəns]
n. 差异、不同之处、分歧;
相关搭配有:
difference in 在……方面的差别;
difference from与……不同;
significant difference 显著差异;
make a difference 有影响、有关系;
相关例句:
It took a practised eye to spot the difference.
只有内行人才能看出其中的差异。
An expert with a trained eye will spot the difference immediately.
训练有素、眼光敏锐的专家会马上发现差别所在。
隔代遗传在英语中怎么表达?
atavism
英 [ ˈætəˌvɪzəm ] 美[ætəˈvɪzəm]
n. 隔代遗传,返祖现象;
相关例句:
Of course a tramp is not a nomadic atavism.
流浪汉当然不是游牧性格的隔代遗传现象。
Such an atavism is the consequence of the principles of economy in human thinking and sociocultural psychology as well as the internal selective mechanism of human language.
这种返祖现象的语言学成因,除语言内部选择机制的作用外,还有思维经济原则和社会文化心理的作用。
隔代遗传和隐性基因有一定的关系。
举例来讲为 表示在爷爷身上体现的基因并没有在爸爸身上体现出来,但是却在孙子身上体现出来。
这就是隐性基因的现象,也就是隔代遗传的证明。不过这样的机率一定程度上来说也是比较小的。
pregnant
英 [ˈpreɡnənt] 美[ˈpreɡnənt]
adj. 怀孕的、妊娠的;
相关搭配有:
be pregnant 身怀有孕,怀孕、怀胎;
become pregnant 怀孕、受胎;
pregnant woman 产妇;
相关例句:
She's six months pregnant.
她怀孕六个月了。
The pregnant woman in such a community has the support of all the womenfolk in her extended family.
这位在这样一个社区里的孕妇拥有她那大家庭中所有女性的支持。