How dare you
"How dare you"是什么意思呢?
乍一看还以为是"How are you"~
实际上,"How dare you"可以理解成一句怼人的话。
在日常对话中,How dare you 是一个非常有气势的句子,它表示,你胆儿真肥,居然敢...的意思。
表示一种十分气愤的状态。
例句:
How dare you chuck away my old pipes without asking me?
你怎么竟敢不问我一声就把我的旧管子扔掉呢?
How dare you tell me how to parent my kid I just met?
我TM需要你来教我怎么给一个刚认识的小孩当爹吗?
dregs
“人渣”的英语怎么说呢?
人渣这个词在英文里也有个非常接近的说法,叫 dregs of society/humanity
dregs [dreɡz]
dregs是残渣的意思, humanity 是全人类。
例句:
He sees dissidents as the dregs of society. 他把和他政见相左的人看作是社会渣滓。
We should execute and destroy such veritable fiends and dregs of humanity.
我们应当处决并消灭这种不折不扣的魔鬼,人类的渣滓。
scum
“人渣”还可以用"scum"这个词来表达。
scum [skʌm]
n.渣滓;浮渣;浮沫;浮垢;(骂人的话)败类
v.形成浮垢(或浮渣);覆盖着浮渣
这个词本身就有“人渣”的意思。
例句:
Drug dealers are the scum of the earth.
毒品贩子是社会渣滓。
Someone had scrawled 'Scum' on his car.
有人在他的车上涂写了“人渣”的字样。
Son of a ****
Son of a **** 这句话可以说是美国的“国骂”了!
相信看过美国影视剧的伙伴们一定对这句话不陌生。
可以翻译成“****”。
但实际上,这句话可以根据不同语境翻译成不同的意思,因为它不论是字面意思,还是引申意思,都非常难听就是了。
要注意的是,别把 ****(/bɪtʃ/)里的短元音/ɪ/念成了长元音/i:/,类似于 beach(沙滩)。
那样一不小心说成了 sun of beach(沙滩上的一缕阳光),秒从暴躁状态变成文艺小清新范儿……
例句:
Now the poor son of a ****... can't string five words together to save his own life.
而现在这个可怜的家伙连一个简单的句子都写不出来更别提养家糊口了。
Whether you call it God or the universe or the self, we're all interconnected, and that's just a beautiful... Son of a ****!
不管你叫它上帝,宇宙,或是自我,我们都是相互有联系的,美好的…死混蛋!