【直译】就如何实现最大投资回报来说,每年放那么多钱,投资那么多钱在一个智慧基金,却还不够,这是十分荒唐的。
【意译】每年向一个智慧基金投入这么多钱却不足以使那些投资产生最大的回报率,这是非常荒唐的。
【注解】其实原句可以调整为:It's insane of how to maximize the efficiency of those investments to put as much money, invest as much money,per year with as inadequate an intellectual foundation.其中的“of”的是“在...方面”的意思。比如,My aunt is hard of hearing。我姑妈耳朵有点聋。另一难点是as much as inadequate 被拆开放在put/invest money  with an intellectual foundation(放/投资钱在一个智慧基金)中。我们最熟悉的“as much (money) as possible”其实跟“as much (money) as inadequate ”是一个类型的短语。前者意思为“尽量多的(钱)”,后者则要翻译成“这么多(钱)还不够”。