从认知语言学角度浅析金融英语中隐喻的翻译
随着经济全球化不断发展,综合国力日益增强,中国与世界经济的合作越来越密切,因此对金融英语的翻译要求也逐步提高。使用隐喻说明复杂的金融现象是金融英语的一个特征。
为使英文表达更加充分体现原文的内容,隐喻的翻译显得尤为重要。因此我们将以THE HOUSE OF CARDS的翻译为例对金融英语中隐喻翻译加以分析,以加强对隐语翻译的理解。
翻译部分选自AFTER THE MUSIC STOPPED: The Financial Crisis, theResponse, and the Work Ahead一书中的THE HOUSE OF CARDS章节。该部分深入解析了引发经济危机的五大元凶,并针对美国金融体系中的漏洞,提出华尔街金融改革的方法。
评论部分主要四部分。第一部分介绍了金融英语隐喻翻译的研究现状;第二部分重点阐述了莱考夫对概念隐喻的定义和分类(方位隐喻、本体隐喻和结构隐喻);第三部分探讨了金融英语中隐喻现象的翻译方法,并进行了翻译实例分析。
第四部分总结了金融英语隐喻研究的重要意义。
附件列表