全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
148 0
2024-11-19
贝孚特石油化工有限公司口译实践报告
改革开放以来,随着中国经济的逐步发展,对外交流不断增多,对口译人员的需求也日渐增加,并且对口译人员的各方面要求也在不断提高。本文是一篇口译实践报告,描述对象是笔者在2014年6月1日到6月2日为贝孚特石油化工有限公司担任的口译工作。本报告包括四部分内容。第一个部分为任务描述,主要介绍了贝孚特石油化工有限公司口译任务的背景、任务详情和委托方要求。
第二部分为本次口译工作的过程描述,笔者着重突出了译前准备和译后事项的重要性。第三部分为本报告的重点,阐述了翻译中出现的问题并结合案例进行理论思考。最后一部分为实践启示,对本次口译工作进行总结,首先,译者应结合口译任务不断积累不同领域的背景知识,才能在口译实践中游刃有余。其次,译前准备和译后事项作为翻译过程中的重要组成部分不容忽视。
笔者将译前准备分为长期译前准备、短期译前准备和临时译前准备,三个阶段缺一不可。译后事项,作为口译实践的总结可以起到承上启下的作用,为以后的翻译工作做铺垫。再次,合格的译员,还应不断地学习口译理论与策略,在实践中合理运用。优秀的口译是一种才智和功力的结晶,也只有这样才能做到理论与实践 ...
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群