语外知识在B-B商务谈判口译中的作用
这个领域的学者和专家通过采用诸如语言学,翻译理论,心理语言学,语用学等相关学科的理论,已经取得了很多显著成果。然而,大多数的研究者都关注从商务口译的角度总结经验而很少有人从语外知识的角度去看待问题。在未来,随着世界日益趋近于地球村,越来越多的国际商务会谈将会更加频繁的开展。因此,要更多的关注语外知识在口译活动中的作用。
主要原因是很多的例子已经表明,即使口译译员说着一流的外语,还是会出现误解和错误。这是因为很多口译译员没有认识到他们所翻译的并不仅仅语言本身相关还和语外知识有密切的关系。没有掌握良好的语外知识,就很难将意思准确的传达出去。因此,对于口译译员来讲,掌握足够的语外知识,比如相关的经贸法、国际会议、商务礼仪和跨文化交际等语外知识非常重要。
本篇论文的主要目的是通过分析语外知识在理解、再构和跨文化交际中的作用来讨论如何把B-B商务谈判口译做得更好更完善。本篇论文主要由四部分构成。第一章描述了口译项目的背景。包括对雇佣者的介绍以及雇佣者对译员的要求,还介绍了本文作者是如何收集相关信息和资料为此次口译项目做准备工作的。
最后,对此次项目的完成情况 ...
附件列表