全部版块 我的主页
论坛 经济学论坛 三区 经济史与经济思想史
2720 1
2007-01-02

《新平均地权主义》英文原版,其实不知道这本书应该确切地翻译为怎样一个名字。在中文里有“重农主义”一次,但是在英文中“重农主义”与“平均地权主义”是两个不同的词汇和概念,代表的是不同的经济思想。从该书完整的英文书名来看,(The New Agrarianism: A Survey of the Prevalent Spirit of Social Unrest, and a Consideration of the Consequent Campaign for the Adjustment of Agriculture with Industry and Commerce)似乎可以用“新农本主义”或者“新重农主义”来标识。到底应该如何翻译,还请各位读者看过后提出宝贵意见。谢谢!

【作者】查尔斯·W.戴林格

【出版时间】1913年

【出版社】The Knickerboker Press

81938.pdf
大小:(17.42 MB)

 马上下载


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2011-11-17 13:22:06
好书,谢谢楼主
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群