一、教学实践的过程和内容
9 月 6 日到 17 日,我们进行了为期 10 天的翻译教学实践。第一天上午老师
向我们讲解了这次实践的内容和要求,我们要将英文版的理论力学翻译为汉语,
要具有专业性,并将自己翻译的内容做成 PPT,在课堂上给同学们讲解。课后老
师发给了每个小组数十张翻译稿 ,我们小组分到的是第一章和第二章的内容,
当天下午组长合理的分配了任务, 我们开始了各自的工作。 我首先浏览一遍我要
翻译的内容:数据的精确度、静力学的基本概念、力的三要素、力是矢量。 9月
7 日到 8 日,我对翻译稿进行了初步的翻译, 当遇到不会的生词时, 查询了字典,
并积极思考,结合已有的物理知识,推敲单词的真正含义。 9 日,我又通读了英
文全稿和翻译的稿子,进行了再次的修改,力求做到更好。 10 日到 13 日,进行
了 PPT的设计和制作,充分调动了主观能动性,力求把演示文稿做的美观大方、
得体实用。 14 日,自己演练了一遍讲解的过程,想象了一下同学们可能会有的
问题,并进行了改善。 9 月 15 日上 ...
附件列表