大家好,我是本版桉树熊,很不好意思又出来泼冷水了,但是最近版块的人气下降,加之许多热心会员跟我反映版块目前的状况已经偏离其主旨,个人由于杂事太多所以未能仔细查看每日Follow的回复,实在是对不住各位!现在经过一番调查,本版决定进一步规范Follow回帖制度,以吸引更多对经济时事有兴趣的朋友来讨论。以下是4月22日的调整内容:
1. 不鼓励除翻译团队之外的其他会员全篇翻译,这么规定的原因是因为全篇翻译太过耗时,如果重复翻译而翻译内容又大同小异就无端浪费了时间,但如果翻译团队给出的翻译中与各位会员理解有相左之处,本版也欢迎各位提出自己的修改建议;
2. 鉴于1,本版各位会员在回帖的时候可以考虑以Notes+Comments的形式回复,即用笔记形式记录下生词,难句,然后给出自己对文章内容的看法。本版经过讨论认为,翻译和笔记不过是有助于理解文章内容的一种手段,但本版更想让各位会员通过阅读经济学人等网站上的报道,评论,结合自己的经验,知识做出实践性的预测等,过分重视翻译反倒是舍本逐末。
3. 希望每日被选到发帖的会员可以尽量选取经管类文章,本论坛本就是以经管为主,我们不希望做成像沪江和大家那样全面的英文学习网站,我们所能做好的,目前还是在经管类,如果以后会有进一步发展,那也会另行发布公告的。
最后,依旧是招募翻译团队成员,此次招募的目的是为了翻译近一年来所有未曾翻译的Follow Me帖子,请各位热心会员踊跃报名,可以先用论坛的短消息联系我,也可以加我QQ:245633732,在考查过后,将会决定是否录用。
附:
以下是本人的一期Notes+Comments的形式回帖,仅供参考。
Notes:
Remedy : 补助,治疗,赔偿
Hard-Core : 核心成员,铁杆分子
Hispanic :西班牙裔
Diverge :分歧,偏离,分叉
Differential : 微分,差别;微分的,差别的,特异的
Egalitarian : 平等主义,平等主义者;平等主义的
Incarceration : 监禁,下狱,禁闭
Merit : 优点,功绩,是非曲直
Jurisdiction : 司法权,审判权,管辖权;权限,权力
Stipulate :有托叶的;规定,保证
Bust : 逮捕
Marijuana : 大麻
Deem : 认为
Disclosure : 披露,揭发
Blunt :钝的,不锋利的
Forgoing : 放弃,停止,对……断念
Ex-offender : 释囚
Zero-deductible : 零自付额
Odds :几率,胜算,不平等,差别
Comments:
But in China, the unemployed rate might result from the structuralunemployment. For most of the private manufacture factories could not recruitindividuals with better skill to cut the cost and so many unemployed peopleimaging to get a job without reeducate themselves.