全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
165 0
2025-04-03
小说《蛙》及其译本《蛙鸣》中的隐喻研究
根据认知语言学理论,隐喻作为一种思维方式,利用已知、熟悉的概念去认识未知、陌生的概念,是人们认识客观世界所不可缺少的工具。隐喻是一种融合在体验和文化中的语言,每个民族的发展历程、文化特征、思维模式以及价值观的不同造成了不同语言中的隐喻映射也有所差别。
所以在翻译隐喻时最大的难题就在于如何克服不同民族之间的文化障碍。本文以莫言小说《蛙》及其日译本为研究对象,选用中文日文同时为隐喻的例句进行对比,(中文或日文只有其中一方有隐喻而另一方无隐喻的例句不在本研究范围内)分析在词汇隐喻和语篇隐喻中两种语言的对应性。
并由此推测出两个民族文化的对应程度。本文在国内外学者对隐喻、隐喻翻译的研究基础上,从词汇和语篇两个视角入手,采用原文译文同步对比的方式,考察两种语言在同为隐喻时呈现怎样的对应状态。
在词汇隐喻对比中,按照莱考夫的分类从从实体隐喻、空间隐喻以及结构隐喻三个方面,对原文和译文进行隐喻例句的统计。在每一个类别中分别举例说明原文译文相对应的隐喻、部分对应的隐喻以及不对应的隐喻,同时从物理相似性、心理相似性等方面分析成因。
在语篇隐喻对比方便,本文在有关语 ...
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群