全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
65 0
2025-05-25
翻译中最易失分表现
                                                □石修银       一、专有名词,强行翻译     在翻译文言文时,碰到一些国名、地名、年号、谥号、官职等专有名词可不作翻译,将之保留即可。因为这些名词有其固定、特定指称意义,当代词难以准确表示。强行翻译,难免画蛇添足。
     示例1.永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。(《明史·郑濂传》)
    【学生翻译】年号永乐第一年被征入朝,(留下原来担任官职。很快,又辞官离去。)
    【答案分析】永乐、元年分别是年号、年号开启第一年,这都有其特定意义,无须翻译。
    【 正确翻译】 永乐一年(或元年)被征入朝。
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群