全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
99 0
2025-06-08
二、顺译法1. It was on a Sunday evening, when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem that he heard the gate swing to, and saw the girl coming running among the trees, with the red-cheeked, stolid Joe in swift pursuit.一个星期日黄昏,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟啁啾,一面写一首爱情诗,突然听得大门砰地关上,接着看见那姑娘从树丛里奔来,后面飞跟着那呆头呆脑红脸乔。
处理英语长句翻译技巧
拆译法
    拆译法就是将英语句子中有些成份,比如词、词组、插入成份或者从句,从句子主干中拆分出来处理,或变成短句,或变成独立句等。这些成份可改变位置,不过要利于译文句子总体安排,使译文自然、通顺。
The number of young people in the United States who cannot r ...
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群