百度AI翻译之变
最近,百度AI翻译的对象发生变故。我购买了它的AI翻译,目的就是为了解决英语瓶颈,翻译学术论文。然而,他们却突然限制了AI翻译的对象,即只限于英文译中文,拒绝中文译英文。对中文译英文只限于通用的机器翻译。这种违背市场需要的做法,一定事出有因。我们却不能妄加猜测具体的原因是什么?
但是,我们有义务、有责任分析他们这一行为的社会后果及不良影响。并对其进行必要的有限的反思。如果“上纲上线”的话,这个事情应该是一种“汉奸文化”,洋奴文化在一定程度上的反应。它限制了,而不是开拓了,我们中国人先进思想向西方传播路径。
难道只有英文优秀思想需要进入中国,就没有先进的中文思想理论需要向西方传播吗?
难道只允许英文优秀思想进入中国,就不允许先进的中文思想理论向西方传播吗?
难道只有会英文的中国人才有先进的思想产生出来吗?
难道英文水平较低的中国人就不会有先进的思想需要向西方传播吗?
难道你们企图阻止、限制西方人学习中国先进的思想文化吗?
还有一种可能就是为了维护英文水平高的人的饭碗,为增加他们的收入创造社会需求。
不管是哪种可能性,百度AI翻译之变是荒謬的。应于反思的。