法律文本中
shall
的用法 在英文的法律文本中,法律翻译者经常会碰到情态动词,能否准确
翻译,也体现着翻译者的水平高低,尤其是
shall
在法律文本的翻译中
更是频繁,下面就来看一下法律英语中
shall
的用法。
“shall”
怎么译 “shall”
一般用于法律或半法律文件中,含有
“本条款具有法律规
定的指令性或强制性之意
”。尤其是在经贸法律文本中,
“shall”
的译法种类繁多,通常被译为
“须”、“应”,有时被译成
“应当”,也有时译成
“要”、“将”、“可”,还有被译成
“必须”,举例如下:
1.…the
election
orrecall
ofchief
procurators
ofpeople
’sprocuratorates
shall
bereported
tothechief
procurators
ofthepeople
’sprocuratorates
atthenext
higher
level
forsubmission
tothestanding
committees
ofthepeople
’scongresses
att ...
附件列表