全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
140 0
2025-08-15
法律文本中
shall
的用法  在英文的法律文本中,法律翻译者经常会碰到情态动词,能否准确
翻译,也体现着翻译者的水平高低,尤其是
shall
在法律文本的翻译中
更是频繁,下面就来看一下法律英语中
shall
的用法。
  “shall”
怎么译  “shall”
一般用于法律或半法律文件中,含有
“本条款具有法律规
定的指令性或强制性之意
”。尤其是在经贸法律文本中,
“shall”
的译法种类繁多,通常被译为
“须”、“应”,有时被译成
“应当”,也有时译成
“要”、“将”、“可”,还有被译成
“必须”,举例如下:
  1.…the
election
orrecall
ofchief
procurators
ofpeople
’sprocuratorates
shall
bereported
tothechief
procurators
ofthepeople
’sprocuratorates
atthenext
higher
level
forsubmission
tothestanding
committees
ofthepeople
’scongresses
att ...
附件列表

法律文本中shall的用法.docx

大小:21.31 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群