全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
55 0
2025-10-13
荆州歌唐李白翻译
  荆州歌
  唐代:李白
  白帝城边足风波,瞿塘五月谁敢过。
  荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。
  拨谷飞鸣奈妾何。
  译文
  白帝城边的江面上满是狂风掀起的惊涛骇浪,
  五月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?
  荆州麦子时节,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。
  我一边缫丝,一边思念你,我对你的思念比一团乱丝的头绪还要多。
  布谷鸟在哀鸣的时候,更加引起了我对你的思念,这叫我怎么办呢?
  注释
  荆州歌:古题乐府杂曲歌辞。《乐府诗集》卷七十二列于《杂曲歌辞》,又名“荆州乐”、“江陵乐”。《乐府诗集·杂曲歌辞十二·荆州乐》郭茂倩题解:《荆州乐》盖出于《清商曲·江陵乐》,荆州即江陵也。有纪南城,在江陵县东。梁建文帝《荆州歌》云“纪城南里望朝云,雉飞麦熟妾思君”是也。
  白帝城:古城名。在今重庆市奉节县东白帝山上。东汉初公孙述筑城,述自号白帝,故以“白帝”为名。足:充足,引申为满是,都是。
  瞿(qú)塘:即瞿塘峡,也称“夔峡”,长江三峡之一。西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山县大宁河口。两岸悬崖峭壁,江面最窄处仅百余米。
  茧(jiǎn):指蚕 ...
附件列表

荆州歌唐李白翻译.docx

大小:20.19 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群