全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
213 0
2025-10-25
柳州峒氓柳宗元翻译
  柳州峒氓柳宗元翻译
  柳州峒氓
  柳宗元 〔唐代〕
  郡城南下接通津,异服殊音不可亲。
  青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。
  鹅毛御腊缝山罽,鸡骨占年拜水神。
  愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。
  译文
  柳州城南连接着四通八达的渡口,峒人服饰不同言语不通无法亲近。
  回家去的人拿青箬竹叶裹着盐巴,赶集来的人用绿色荷叶包着食品。
  用鹅毛装填被褥抵御冬寒,以鸡骨占卜年景祭拜水神。
  为判决案件要靠翻译发愁,真想脱掉官服当纹身峒人。
  注释
  峒:古代对广西、湖南、贵州一带的少数民族的泛称。氓(méng):民,百姓。
  郡城:郡治所在地。这里指柳州。唐李德裕《登崖州城作》诗:“青山似欲留人住,百匝千遭绕郡城。”
  异服:不合礼制的服饰;奇异的服装。
  殊音:异音。特殊的乐音或声音。
  青箬:箬竹的叶子。箬竹叶大质薄,常用以裹物。
  趁虚:即“趁墟”。赶集。
  御腊:就是御寒的意思。腊,腊月,即阴历十二月,是天气很冷的时候。山罽(jì):山民用毛制作的毡毯一类的织物。这里指用鹅毛缝制的被子。
  鸡骨占年:鸡的骨头。古时或用以占 ...
附件列表

柳州峒氓柳宗元翻译.docx

大小:20.14 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群