全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
31 0
2026-01-06
苏小小墓李贺翻译
  苏小小墓李贺翻译
  苏小小墓
  李贺 〔唐代〕
  幽兰露,如啼眼。
  无物结同心,烟花不堪剪。
  草如茵,松如盖。
  风为裳,水为佩。
  油壁车,夕相待。
  冷翠烛,劳光彩。
  西陵下,风吹雨。
  译文
  墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。
  再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。
  芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。
  清风作为她的衣衫,碧水作为她的玉佩。
  生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。
  森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。
  她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。
  注释
  苏小小:《乐府广题》记载:“苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。”《方舆胜览》:“苏小小墓在嘉兴县西南六十步,乃晋之歌妓。今有片石在通判厅,题曰苏小小墓。”
  幽兰露:兰花上凝结着露珠。
  结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。
  烟花:此指墓地中艳丽的花。
  茵:垫子。
  盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。
  佩:身上佩带的玉饰。
  油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”
  夕 ...
附件列表

苏小小墓李贺翻译.docx

大小:20.08 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群