全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
46 0
2026-02-21
日韩両言语にぉける使役表现の对照研究
日韩两国语言,其表达形式、语法结构等非常相似。但是叙述某种同一事项时,不一定就用同样结构的句型来表达。
使役的含义是某人指使某人做某事。但是两国语言的使役并不仅限于“使役”的字面意义,它的含义多种多样。
日韩使役文都可以表示强制、容许、放任等意义。在韩国语的使役形式中,一般形表示强制,形表示容许、放任,形则表示直接使役。
在日语使役文中,主要用助动词“(さ)せる”来表示其意义,而在韩国语中,用接尾词等三种形式来表示其意义。在日语的使役文中,接在被使役者后的助词不同,其意义有所不同。
而在韩国语的使役文中,所接的使役形式不同,其意义也有所不同。在日韩使役文中,当被使役者为有情物时,使役者和被使役者一般都以“动作主体”的形式出现。
当被使役者为无情物时,使役文的成立与否有些复杂。当被使役者为无情物而且谓语动词是绝对自动词时,被使役者就失去“动作主体”的功能,谓语动词就充当他动词。
也就是说,因没有相应的他动词配对,由于表达内容的需要,便给这类自动词加上使役助动词,作为他动词使用。表示同一事项时,两国语言的使役形式有时不能形成对应,而是用其它的形式来表达 ...
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群