全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 悬赏大厅
1011 7
2013-01-21
悬赏 3 个论坛币 未解决
RT~ 谢谢!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2013-1-21 13:02:18
是不是多给几句呢,这样可以结合意思理解,不然大牛也翻不合适吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-1-21 13:17:56
有很多可能性啊,最好把场合也说出来
(the business) It was a proprietorship
It was a proper noun
...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-1-21 13:33:13
楼主你写出错了吧   “It was a prop"    不成什么意义,
应该是 “I was a prop", (不是It, 其意思是:" I was a proprietary trader"  
中文翻译就是, ”我那时候是自营交易员“。
proprietary trader 是用别家的(而不是用自己的)资金做交易,不那工资而按获利提取一定比例报酬的交易员叫做 proprietary trader, 简称为 prop trader, 或  prop

如果有帮助,就请给个平分吧。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-1-21 22:06:19
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-1-22 00:44:16
tigerwolf 发表于 2013-1-21 13:33
楼主你写出错了吧   “It was a prop"    不成什么意义,
应该是 “I was a prop", (不是It, 其意思是 ...
谢谢谢谢! 当时估计不小心多打了个字母~ 这个能理解了,但是我原来还听别人和我说Proprietary fund指自己的fund,而这里proprietary trader指的交易员却不是用自己的钱。不知道这个 proprietary当地应该怎么理解了。。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群