全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管百科 爱问频道
1540 8
2013-01-22

Second, people whose residences are dependent on the offshore drilling industry did not become less opposed to drilling as a result of the focusing event; instead, these individuals shifted in a pro-drilling direction relative to the people living in unaffected parts of the country.


文章是说有关环境的 public opinion 和一些突发环境事故的关系,大概就是说如果一个地方出现一起环境事故,那么受到该事故影响的人群是否会很明显的表达他们对于环境政策(该政策将针对这次或者类似的环境事故的)的意见(简单来说就是支持 还是反对)。


然后上面这一段话我就非常不理解了,less opposed to drilling 不就是 more pro drilling 么, 这有什么好用instead来转折的,是我的理解有偏差么,英语和逻辑都没学好么=_=......


麻烦各位指教!!先多谢了!!

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2013-1-22 10:10:50
貌似是说事件没有改变周边持反对态度居民的态度,而是改变了不受事件影响的持支持态度的居民的态度。个人理解。英语水平不高也可以发表自己的观点。。。等正解
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-1-22 17:31:09
英语水平不高。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-1-22 17:50:08
用中文的缩句办法,简化下就是:
People did not become less opposed to drilling, instead...

也就是说,人们反对的声音并没有减小,相反...

那个转折是针对did not的吧?这前半句是个双重否定,的确很蛋疼。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-1-22 20:11:11
Second, people whose residences are dependent on the offshore drilling industry did not become less opposed to drilling as a result of the focusing event; instead, these individuals shifted in a pro-drilling direction relative to the people living in unaffected parts of the country.
大意是说"第二,依靠远洋石油业为生的人,由于受到焦点事件的影响,变得不再青睐这一行业。转而这些人转移到了远洋石油的前端产业,而其他没有受到影响的地区的人依然以远洋石油业为主。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-1-25 15:16:03
Aharach 发表于 2013-1-22 17:50
用中文的缩句办法,简化下就是:
People did not become less opposed to drilling, instead...
我也觉得是针对did not转折的 但是did not后面的东西(less opposed)和instead后面的(pro-drilling)是一个东西啊。。。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群