全部版块 我的主页
论坛 经济学人 二区 学术道德监督
2013-2-3 09:21:41
要翻译好,不仅要懂的专业知识,英语水平也要高才行吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 09:22:25
真正做过翻译工作的才知道这是个多吃力不讨好的工作
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 09:23:30
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 09:31:05
翻译其实挺轻松的
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 10:05:34
确实是
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 10:18:51
良知啊
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 10:30:01
应该提高翻译的薪酬,鼓励人们尽快把国外的优秀资料翻译过来,以供大家阅读学习,这样也可以更好更快地掌握国外的先进东西。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 11:21:14
翻译不容易啊
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 11:28:00
老师大多自己都不翻,找几个研究生去翻。这次某个老师让我们翻译一本计量领域的Handbook,书中大量引用该领域顶尖杂志的文章(比如ECONOMETRICA)。这本书我敢说许多教授都未必能够驾驭,更别说研究生了。问了几个博士也说看不懂。老师还说“没事,翻译不需要你看懂”。那岂不是只能按照字面来翻了吗?自己都看不懂的东西翻出来岂不是误人子弟吗?
反正我是不干这种误人子弟的事情的。根据CFA道德准则I(D),我不应该参与翻译天书的任务:
Members and Candidates must not engage in any professional conduct involving dishonesty, fraud, or deceit or commit any act that reflects adversely on their professional reputation, integrity, or competence.
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 12:10:24
呵呵,还是翻译价钱低了,人才不来,有那么好的经济学功底,中文功底,英文功底拿这么点钱唉,不练点口语做同传了。献身精神佩服。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 12:43:30
之前想做华尔街日报的翻译实习,但是想想咱这英文水平,还是算了。。。。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 12:43:35
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 14:09:31
大幅提高翻译报酬才好。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 14:21:37
翻译不是个简单的工作,要将语句说的通顺明白,但是也不能掺杂太多的主管感情进去!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 14:34:17
真的支持,很多东西是很专业的,外行人翻译真的无语
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 14:38:26
确实很难,不过我觉得翻译教材真的得慎重。前段时间看了人大出版社的一本翻译的科普兰的《金融理论与公司政策》,里面错误百出,翻译质量太差,连图都有画错的,很是困扰,只好买了一本别的版本的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 15:00:08
我的第一本书整整译了10遍,,历时2年,出版社才答应出版,第二本书整整译了两年,到现在该书还在编辑手中进行校对,不知何时才能出版。真不知道一年译好几本书的人怎么会有这么高的效率,另外,这样的书对于了解行情的人,还愿意看吗?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 15:09:05
同感....非专业人士,翻译某一专业领域的成果,经常会出现让人无法忍受的低级错误....
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 16:13:21
看看....
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 17:08:18
蒽 顶一下
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 18:08:12
还是要注重知识版权啊
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 18:29:40
支持楼主的观点
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 18:48:56
看看,了解一下
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 19:39:44
应该严禁学生参与任何形式的图书翻译或者编写工作,简直是坑人!!!
强烈鄙视老师以任何理由让学生参与,特别是教材!!!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 20:00:37
幸苦了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 20:05:59
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 20:14:14
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 20:28:23
我就干过老师交的翻译活,这位老师还算不错,只找了2个学生翻译。最后成书如何我不清楚,是否给我挂上名我也不知道,但翻书真的是个技术活!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 20:42:08
听老师讲过
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2013-2-3 21:22:26
阅读过一本翻译的很坑爹的书,不说别的,语句都不通。对这些译者和出版社相当鄙视,挺好的书,已翻译,变味儿了,还给读者造成不便。希望以后能在翻译这个行业更好一些吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

加微信,拉你入群
微信外可尝试点击本链接进入