是你有问题,还是你的脑袋有问题?
「有一次做完简报后,我问现场外国客户有没有问题,随口说出:『Do you have problems?』看到老外脸上狐疑了一下,才会过意;这句话应该要问成:『Do you have questions?』。」
问别人「有没有problem」,相当于问他,你脑袋有没有问题啊!
很糗吧,这是一个学生告诉我的真实故事。英文里有很多「差一点点」的字,在中文里差别很大。以「问题」来说,上课提问的问题是question,出了麻烦的问题却是problem。我今天迟到的「原因」是reason,但是这场意外的「原因」却是cause。这些细微的差别,其实都藏在字的「血统」里,我们一起来看几对分道扬鏕的兄弟!
1、duty vs. responsibility→责任?
duty来自于due和debt,有「相欠」的意思。duty常牵扯到法律上的义务,像免税店就是duty-free shop,保卫国家和缴交所得税,也都是一国公民的duty。既然是必须做的事,一个人在工作上的职责,当然也就是他的duty。
responsibility则是指the ability to respond「能够响应的能力」。这种「责任」,既不是义务也不是债务,而是自发性的。例如:照顾小孩是每位父母的「责任」,这里最好是用responsibility,如果用duty,就变成一种被迫的例行公事,感受不到那种自发的亲子间互动。
2、reply vs. response→回应、回复?
reply指的是响应的动作本身,response则是回复的内容。我们会说thank you for your reply,感谢对方的回复(指动作);如果用thank you for your response,就不只是动作,还说到了内容。通常是特殊、不同一般的内容,才会用到response。此外,如果要对某件事做响应,英文会说make a response,除了指回复的动作之外,还有指响应的内容。
3、poisonous vs. toxic→有毒的?
poisonous来自于poison,表示本质上有毒,或是本身会产生毒液的事物。这字有时带有负面意味,例如:the poisonous atmosphere of the conference room「会议室里很不好的气氛」。
toxic是被污染的,像toxic waste就是有毒的工业废弃物。toxic的「毒」,还带有一种致命的吸引力,像小甜甜布兰妮的Toxic里面就唱到:I’m addicted to you, don’t know that you’re toxic?「我对你着迷,你难道不知道你是致命的毒药?」。如果把toxic改成poisonous,就会变成在说对方很糟糕,意思会完全偏掉。
4、nerd vs. geek→怪咖?
nerd和geek都常用来取笑别人是呆子、怪咖。nerd是书呆子、喜欢钻研,不善社交的人,例如:Wearing those big glasses makes you look nerdy.「戴着那副大眼镜让你看起来像书呆子」。nerd最大的特色就是聪明,但不善交际。
geek是大家口中的怪咖,常用来指那些特别爱好卡漫或特别影集的人,例如:You are such a film geek. 「你真是个电影迷」。