全部版块 我的主页
论坛 经济学人 二区 教师之家与经管教育
1411 3
2015-03-28
     原文:http://time.com/3761036/apple-tim-cook-fortune-charity-philanthropy/
You want to be the pebble in the pond that creates the ripple for change。   谁能翻译一下? 请问成为池塘里面的石子有什么好呢?想不通啊?


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2015-3-28 19:46:15
你会想要成为投入池塘的一颗卵石,带来改变的层层涟漪
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-3-28 20:59:29
dingdatou0303 发表于 2015-3-28 19:46
你会想要成为投入池塘的一颗卵石,带来改变的层层涟漪
其实,你的翻译与别的翻译几乎一样,但是我总是感觉很别扭,这里want to 不应该翻译为 想要,根据CEO的上下文语境,我觉得翻译如下:你应该成为一个给池塘带来层层泛起涟漪的石子。不知对否?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-3-28 21:29:48
你(如果)想成为改变池塘的一颗鹅卵石。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群