全部版块 我的主页
论坛 经济学论坛 三区 行为经济学与实验经济学
4523 4
2008-11-13
最近看了一些关于行为金融或财务的文章,可是看到一篇文章,不同的作者在翻译时将BEHAVIORAL FINANCE译作了“行为金融”和“行为财务”,到底哪个准确呢?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2008-11-13 10:57:00

finance可用在三種不同場合

1.用於公司或個人理財翻譯為"財務"

2.用於金融市場或金融工具翻譯為"金融"

3.用於公部門翻譯為"財政"

以上請參考

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2008-11-15 23:31:00

嗯,同意楼上的,不如你自己看文章判断好了。

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-7-22 17:50:19
I SEE .Thank you
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-7-24 11:53:45
同意二楼的说法,在国外只用FINANCE一个词,在国内翻译上因描述的对象而有所变化
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群