全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 休闲灌水
2015-11-17 20:54:15
2010517155lpq 发表于 2015-11-17 20:48
重译无可厚非,但只有赋予时代价值,才能够换取经典重译的新生,那么我们应该怎样更好地赋予经典著作时代 ...
经典成为经典就是能接受时间的洗礼,所以不需要去给经典找时代价值,每个人的感受与看法都有差异。
市场会淘汰掉那些粗制滥造的作品,经得住时间考验的最终还是那些付出心血的创作与译作。

翻译的人会浮躁,阅读的人也会,非商业利益,这很难避免,因为商业,必定要迎合一部分人的需求,而经典就摆在那里,理解的人会理解,带偏见也是一种理解,别人怎么样我们无法改变,保持好自己吧。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 20:58:18
好书重版会有新的理解,是好事。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 21:34:18
jsy6541 发表于 2015-11-17 20:58
好书重版会有新的理解,是好事。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 21:39:12
国富论 这本书就不需要多说了,两个字——经典!
对于翻译名著这件事,仁者见仁智者见智,时代在进步,人们对于“经典”的看法也在发生变化,特别是随着语言的发展,原著中的一些句子含义已经不可考,只有借助不断的译本,才能传承经典,同时又紧跟时代步伐!
差的翻译不仅有,而且很多,有的是为了完成任务而进行翻译,比如高校教师,有的虽然热爱翻译事业,但碍于个人水平,译作往往不能满足读者!这种情况屡见不鲜,一些外文水平不错的读者只要把原著译本两相比较,立即就会做出选择。不同译本之间的比较,往往也是高下立分!
正如  传话   这种游戏一样,第一个说的跟最后一个人听到的是否一致,不仅取决于各人的理解,也要看他们的表达!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 21:44:27
具体到这件事情而言,吴晓波本人作为一个财经作家,既然敢提出500元/千字的众筹,相必是下了功夫的!至于结果如何,市场是最精明的评委,会做出自己的判断!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 21:44:58
经典名著多几个版本还是不错的
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:07:56
这么说来我还是持旁观态度,好书的话再版一下,更精致一点也没什么不好
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:09:17
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:10:14
很多经典著作是有中译本,但对照原版来读,除语句不通外,也会常常发现很多翻译错误。所以,很多人宁愿推荐读原著,是很有道理的。就此而言,集思广益,让人们有希望看到经典著作的经典译本,未尝不是一件好事。至于划不划算,出版者自会做出经济计算。而读者,用脚投票就好了。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:11:04
中国这水平,实在没必要
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:16:20
一看到再版重印这几个字我就想到国内某个著名互联网知识社群
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:37:22
西门高 发表于 2015-11-17 21:44
经典名著多几个版本还是不错的
谢谢支持!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:39:30
2achary 发表于 2015-11-17 22:07
这么说来我还是持旁观态度,好书的话再版一下,更精致一点也没什么不好
谢谢支持!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:44:35
lwzxy 发表于 2015-11-17 22:10
很多经典著作是有中译本,但对照原版来读,除语句不通外,也会常常发现很多翻译错误。所以,很多人宁愿推荐 ...
谢谢支持!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:48:04
2achary 发表于 2015-11-17 22:16
一看到再版重印这几个字我就想到国内某个著名互联网知识社群
谢谢支持!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:53:06
jsy6541 发表于 2015-11-17 20:58
好书重版会有新的理解,是好事。
谢谢支持!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:54:42
翻译的比以前版本好就行
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 22:58:12
zmx1231 发表于 2015-11-17 22:54
翻译的比以前版本好就行
谢谢支持!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 23:03:31
我认为是一种严重的浪费资源。我就拜读过翻译得非常糟糕的书,翻译者的功底,或者下的功夫明显不够,有点像小学生写作文,中文的组织也明显受制于英文语句。当然,也读过翻译得挺好的书,不敢说信达雅,但也挺舒服的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 23:04:50
当然,如果再译本如果更上一层楼,那肯定是件好事了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 23:18:44
karst 发表于 2015-11-17 23:03
我认为是一种严重的浪费资源。我就拜读过翻译得非常糟糕的书,翻译者的功底,或者下的功夫明显不够,有点像 ...
谢谢支持!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 23:19:27
karst 发表于 2015-11-17 23:04
当然,如果再译本如果更上一层楼,那肯定是件好事了
坚决反对哪些粗制滥造的译本!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 23:55:42
浪费资源!!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 23:56:37
商业行为,无可厚非
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 23:57:51
有钱就任性!!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-17 23:58:51
不要过分苛求,人各有志。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 02:00:05
应该都有吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 02:00:36
应该都有吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 02:35:21
要看看新译著的翻译水平了。不是每本书都是用英语写的(还有拉丁、法语、德语、西班牙语、日语等),一个人多国语言也是不容易的,能用英语看完一本英文写的原著已经是不错了。只要翻译的水平高还是有这个必要的,像以前的译本还多少有些文言味道,看起来不是那么好懂。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 02:44:51
一件事情没有必要重复又重复,周而复始。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群