全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 休闲灌水
2015-11-18 02:45:25
翻译创造多少生产力?读原著也可以
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 03:10:44
It depends on the content... if the content is same, it will not be re-do it again.... unless, the new translated one can provide a meaningful and modern language.
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 05:56:27
翻译的水平重要
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 05:59:12
重新翻译,对译者也是再学习;从其遣词造句,也可以反映出译者的独特思维与水平。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 07:32:59
看看。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 07:34:04
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 07:47:02
往往重译者的水平比先前的译者差,翻译的东西很糟糕。我的观点是已经翻译的经典著作就不要翻译。而层出不穷的新作品则没有人翻译,资源应当用在这方面。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 07:55:34
支持重译。原来很多翻译的版本真心是有问题的,所以必须要重新翻译,精益求精,支持这种职业精神!!!!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:03:09
有条件最好看原版,中译本要看翻译水平高低,否则晦涩难懂
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:06:30
引进原版吧,不能看原版的,看译文也稀里糊涂!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:07:48
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:08:36
要看译者的水平。如果译者从来没有进行过对原著的阅读和对原著作者的学术研究,不译也罢。至少可以避免常凯申、孟修斯的笑话。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:10:21
关键在于翻译质量
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:14:03
这么高的翻译费如果真能换来极致的翻译当然没问题,但俺表示怀疑。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:19:44
现在重版都彩页了,好看!!!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:21:54
这书没啥用,看得再仔细也不一定有助于写论文,所以圣人不期修古,不法常可,不过读着玩玩也没坏处。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:22:09
顶起!!!!!!!!!!!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:26:22
译出比名家名译更好的作品,我们当然是欢迎的。但你要知道,超过名译是件非常吃力不讨好的事情,很多翻译家倾其一生也不一定能够达到那么高的水平,更何况在这个浮躁的年代要挑选这样一个译者是多么困难的事情。所以说到底,如果你的水平能够超过前人,当然欢迎,否则粗制滥造的翻译就没有必要了。

目前很多的基本上超不过经典的。超越经典,毕竟难度极大,且要获得大家的认可,有又难度。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:31:53
既然市场引导资源配置,那么就不要轻易用浪费来评定;
多次重译,说不定出了一次精品,那整体社会成本也是值得的,毕竟,现在消耗的不是稀缺资源
那些垃圾翻译或重译,如果有个黑名单的参考,对许多读者不知省了多少事
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:49:46
多谢楼主分享!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:50:31
我觉得应该一分为二看问题!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:55:03
看过几本重译的书,感觉确实翻译的不好。同时,大家要考量一下,重译需要的时间和资源的匹配。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:57:12
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 08:59:44
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 09:02:04
zhichi
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 09:14:13
只要能比原来的翻译的好就行。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 09:20:18
关键在翻译的水平
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 09:31:49
Captain-CUI 发表于 2015-11-17 21:39
国富论 这本书就不需要多说了,两个字——经典!
对于翻译名著这件事,仁者见仁智者见智,时代在进步,人们 ...
谢谢支持!说得很好!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 09:34:28
Captain-CUI 发表于 2015-11-17 21:44
具体到这件事情而言,吴晓波本人作为一个财经作家,既然敢提出500元/千字的众筹,相必是下了功夫的!至于结 ...
谢谢支持!说得很好!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 09:35:08
karst 发表于 2015-11-17 23:03
我认为是一种严重的浪费资源。我就拜读过翻译得非常糟糕的书,翻译者的功底,或者下的功夫明显不够,有点像 ...
谢谢支持!说得很好!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群